2018年8月11日 星期六

賴雪紅生平小考

一、身世不詳的女作家

  1942年10月的《臺灣文學》刊載了「賴氏雪紅」的短篇小說〈夏日抄〉,描述一位養女的故事[1];五十年之後,葉石濤先生於1993年7月的《文學台灣》第7期翻譯了這篇小說,並在譯後記說明「賴氏雪紅」這位女性作者的身世不詳[2]


圖說:〈夏日抄〉的原文與翻譯。

  楊千鶴女士則於1995年10月的《文學台灣》第16期發表了〈殷切期待更慎重的研究態度〉,提出賴雪紅實際是男性作家的說法:

我記得賴氏雪紅是我所認識的一位日本男士的筆名。……賴雪紅的文章是出現於一九四二、一九四三年的《台灣文學》雜誌上,可證明是跟我同時代寫作的。依我瞭解當時的情形,可以說並不是真正有一位名為賴雪紅的台灣女作家存在。(此外,在《民俗台灣》上,也有另一位我認識的日本男士以李氏杏花為筆名。)總之,當時有些男士曾以台灣女性的名字寫作。[3]

  此後研究臺灣女性作家的論文著作經常引用楊千鶴女士的說法,認為賴雪紅可能是男性;唯呂明純女士仍贊同葉石濤先生的意見,認為賴雪紅是女作家[4]


二、出身臺中的文學少女

  台中女中校友會會訊第34期的〈憶學姊--賴雪紅〉刊載了賴雪紅小傳,敘述她的生平經歷,應為採訪親友而得,文中並附有兩張畢業照[5]

  賴雪紅出生於1923年2月25日,父親賴茂淵為臺中人。賴茂淵於1917年就讀臺北的臺灣總督府工業講習所,1920年於臺北工業學校電工科畢業[6],從事過漁業、電機方面的工作,在臺中橘町開設修理機械的茂淵商店[7]

  學生時期的賴雪紅起初就讀臺中市幸女子公學校,1935年畢業後繼續就讀幸公學校補習科,1936年考入臺中州立臺中高等女學校。幸公學校的老師池田幸夫回憶她此時已投身文藝,喜好閱讀文學、詩歌,曾於1936年創作〈姉妹花〉,並於1937年創作文集《苦棟》[8]


圖說:賴雪紅於1935年5月11日代表幸公學校參加臺中放送局開局演講比賽,獲得女子組第一名,與父親賴茂淵(右)及老師合照。由賴雪琴女士提供。臺中市立文化中心編,《台中市珍貴古老照片專輯第三集》,(臺中:臺中市立文化中心,1997),頁23。此照片亦收錄在國立公共資訊圖書館數位典藏服務網(系統識別號:​0000246668​)與國家文化資料庫(系統識別號:​0002294217​)。


三、負笈日本

  賴雪紅於1940年3月臺中高女畢業後,繼續就讀臺中高女補習科,該年年末考上日本奈良女子高等師範學校家事科,於1941年前往日本留學,並取得臺灣總督府的「公學校乙種本科正教員」資格[9]


圖說:1941年的奈良女子高等師範學校入學許可名單。大蔵省印刷局編,《​官報第四三一四號​》,(東京:大蔵省印刷局,1941年5月28日),頁1021。

  奈良女高師曾有來自臺南第二高女的莊雅子(莊氏無嫌)以及許春菊等臺灣本島籍畢業生[10];臺中高女與賴雪紅同一屆畢業的周蓮姿亦於1940年考上該校理科就讀。[11]

  賴雪紅記述了於奈良女高師的見聞[12],但僅一年後因家中變故(可能為父親意外過世),放棄學業返臺工作,陸續在高雄唐榮工廠擔任辦事員、臺灣帝國纖維株式會社豐原紡織廠擔任主計人員。


四、投稿《臺灣文學》

  1941年9月的《臺灣文學》第2期刊載了賴雪紅的〈グウルモン詩抄〉,內文抄錄法國詩人古爾蒙(Remy de Gourmont)的抒情詩《Simone: poème champêtre》(西蒙:田園詩)十一首中的七首--毛(頭髮)、柊、雪、落葉、川、庭、數字,以及每首詩的心得感言[13]。猜測可能是當時賴雪紅在奈良女高師閱讀了由堀口大學翻譯的《グウルモン詩抄》[14]


圖說:〈川〉的開頭段落,右圖為堀口大學翻譯的《グウルモン詩抄》,左圖為賴雪紅抄錄。

  賴雪紅創作的短篇小說〈夏日抄〉刊載於1942年10月的《臺灣文學》,時年為20歲。《臺灣文學》的編輯兼發行人張文環於該年年底與西川滿、濱田隼雄、龍瑛宗獲選參加「大東亞文學者大會」,《臺灣藝術》的記者以臺灣文學為主題採訪了四人,其中談到《臺灣文學》將舉辦的文學獎,有哪些作家值得注意:

濱田:張先生,聽說《台灣文學》要辦文學獎,你想該給怎麼樣的人?

張:從今年十月到明年十月之間,評選給發表最好作品的人。但是還不知道要給誰。有前途的作家,像呂赫若、賴氏雪紅等都值得期待。還有楊氏千鶴,但是最近卻沒有寫。​賴氏雪紅是奈良女高師中途退學的小姐,相當優秀。​其他還有二、三位,但是還要看其創作的結果。在《文藝台灣》新人號發表的三位,不是也很不錯嗎?[15]


圖說:張文環與西川滿、濱田隼雄、龍瑛宗討論「臺灣て將來性のある作家」。

  賴雪紅的作品受到張文環肯定,翌年又發表了短篇小說〈暖日〉[16],描述姐姐旁觀弟弟與朋友玩耍的故事。

  戰後,賴雪紅於1954年32歲時因肺結核而過世。


年表


西元年齡記事
1923年1於2月25日出生。
1934年12參加全島國語演習會即席演講活動,題目為〈電氣の話〉。
1935年13於幸公學校畢業。就讀幸公學校補習科。於5月11日代表幸公學校參加臺中放送局開局演講比賽。
1936年14就讀臺中州立臺中高等女學校。創作〈姉妹花〉。
1937年15創作文集《苦棟》。
1940年18於臺中高女畢業。就讀臺中高女補習科。
1941年19就讀日本奈良女子高等師範學校家事科。取得臺灣總督府的「公學校乙種本科正教員」資格。在《臺灣文學》刊載〈グウルモン詩抄〉。在臺中高女《同窓會誌第十三號》刊載〈奈良より〉。
1942年20於3月26日接獲家中電報,返回臺灣。在《臺灣文學》刊載短篇小說〈夏日抄〉。
1943年21在《臺灣文學》刊載短篇小說〈暖日〉。
1954年32因肺結核過世。
1993年 短篇小說〈夏日抄〉由葉石濤先生翻譯發表在《文學台灣》。
2003年 《國立台中女子高級中學校友會會訊》刊載〈憶學姊--賴雪紅〉。

 


 

[1]: 賴氏雪紅,〈​夏日抄​〉,《臺灣文學》,2:4(1942),頁123-135。該期亦刊載了黃得時、吳新榮、呂赫若、張文環、中山侑、楊千鶴等作家的評論、創作與雜記,以及舉辦第一次「臺灣文學賞」的公告與說明。

[2]: 賴氏雪紅作、葉石濤譯,〈夏日抄〉,《文學台灣》,7(1993),頁284-304。

[3]: 楊千鶴,〈殷切期待更慎重的研究態度〉,《文學台灣》,16(1995),頁331-332。

[4]: 呂明純,《​徘徊於私語與秩序之間:日據時期台灣新文學女性創作研究​》,(臺北:淡江大學中國文學系碩士論文,2002),頁59。

[5]: 台中女中校友會,〈憶學姊--賴雪紅〉,《​國立台中女子高級中學校友會會訊​》,34(2003),頁11。內文第一段敘述賴雪紅生平,應為賴雪紅親人提供,可能是採訪自她的妹妹賴雪琴女士;第二段為賴學紅的同學「岩本」於2002年寫的追憶。
岩本女士原名佐伯すみ子,曾擔任學級委員長,賴雪紅擔任副委員長;賴雪琴約於2001年聯絡到岩本女士,參見島崎義行,〈姉思いの妹、頼雪琴さん〉,《​ある湾生の回顧録​》,(2011),頁13-14。

[6]: 「入學許可(工業講習所)」(1917年08月04日),〈府報第1349號〉,《臺灣總督府府(官)報》,國史館臺灣文獻館,典藏號:​0071021349a006​。
「卒業證書授與(公立臺北工業學校)」(1920年07月09日),〈府報第2155號〉,《臺灣總督府府(官)報》,國史館臺灣文獻館,典藏號:​0071022155a003​。

[7]: 「漁業免許」(1924年04月30日),〈府報第3221號〉,《臺灣總督府府(官)報》,國史館臺灣文獻館,典藏號:​0071023221a009​。賴茂淵登記的地址為臺中北屯舊社。
林獻堂著;許雪姬等編註。〈灌園先生日記/1933-12-01〉,臺灣日記知識庫。中央研究院臺灣史研究所。​http://taco.ith.sinica.edu.tw/tdk/灌園先生日記/1933-12-01​。林獻堂為了裝設灌溉用井的強力幫浦,請相關業者賴茂淵等人實地勘查並徵詢意見。
石井善次編,《​臺中商工案內昭和十六年​》,(臺中:臺中商工會議所,1941),頁63。

[8]: 〈​全島國語演習會​〉,《薰風》,31(1934),頁3。賴雪紅於公學校時參加即席演講活動。
池田幸夫,〈​文集『苦棟』について​〉,《臺中州教育》,6:1(1938),頁14-15。

[9]: 〈臺中電話中女から奈良女高師合格〉,《臺灣日日新報》,1941年1月28日,夕刊02版。
「教員免許狀授與」(1941年05月20日),〈府報第4192號〉,《臺灣總督府府(官)報》,國史館臺灣文獻館,典藏號:​0071034192a013​。第109頁。

[10]: 奈良女子高等師範學校編,《​奈良女子高等師範學校一覽昭和十二年度​》,(奈良:奈良女子高等師範學校,1937),頁166、264。
莊雅子後來改名為莊司雅子,為教育學者,參見〈​記一位身影遙遠又堅定的學姐--莊無嫌​〉。
許春菊曾略敘述在奈良女高師的求學經歷,參見中研院近代史研究所,〈梁許春菊女士訪問紀錄〉,《​口述歷史期刊第五期:日據時期台灣人赴大陸經驗​》,(臺北:中研院近代史研究所,1994),頁296-297。

[11]: 大蔵省印刷局編,《​官報第三九九○號​》,(東京:大蔵省印刷局,1940年4月27日),頁1250。
臺中高等女學校,《​同窓會誌第十三號​》,(臺中:臺中高等女學校,1941),頁58。該書第59頁列出賴雪紅在臺地址為臺中市橘町。卷首照片包含第十六回畢業生同學會,賴雪紅為前排左三。

[12]: 賴氏雪紅,〈奈良より〉,《​同窓會誌第十三號​》,頁38-39。該書第36頁為周蓮姿的見聞。

[13]: 賴氏雪紅,〈​グウルモン詩抄​〉,《臺灣文學》,1:2(1941),頁57-64。

[14]: 古爾蒙於1901年發表詩集《​Simone: poème champêtre​》,堀口大學於1928年翻譯的《グウルモン詩抄》收錄此詩集,另外一種譯本為1926年村井英夫的《​グウルモン詩集​》。
奈良女子大學圖書館目前藏有一本堀口大學的《​グウルモン詩抄​》;國內的國立臺灣圖書館與中央研究院文哲所圖書館亦各藏有一本。
莫渝先生的〈《西蒙,田園詩》漢譯史〉考察了此詩集的中譯過程,在臺灣於1950年代曾由葉泥依據日文轉譯,何瑞雄於1969年再次依據日文轉譯,莫渝於2005年依據法文翻譯,趙天儀藏有堀口大學的譯本,參見莫渝,《波光瀲灩:20世紀法國文學》,(臺北:威秀,2007),頁259-280。

[15]: 原題為〈台湾代表的作家の文芸を語る座談会〉,刊載於1942年11月的《臺灣藝術》第3卷第11期;由陳千武翻譯,參見〈台灣代表作家--文藝座談會〉,《龍瑛宗全集中文卷第八冊文獻集》,(臺北:國家台灣文學館籌備處,2006),頁140-149;《龍瑛宗全集日本語版第六冊文獻集》,(臺南:國立台灣文學館,2008),頁95-98。

[16]: 賴氏雪紅,〈暖日〉,《臺灣文學》,3:3(1943),頁26-29。

 

沒有留言:

張貼留言