一、身世不詳的女作家
1942年10月的《臺灣文學》刊載了「賴氏雪紅」的短篇小說〈夏日抄〉,描述一位養女的故事[1];五十年之後,葉石濤先生於1993年7月的《文學台灣》第7期翻譯了這篇小說,並在譯後記說明「賴氏雪紅」這位女性作者的身世不詳[2]。
楊千鶴女士則於1995年10月的《文學台灣》第16期發表了〈殷切期待更慎重的研究態度〉,提出賴雪紅實際是男性作家的說法:
我記得賴氏雪紅是我所認識的一位日本男士的筆名。……賴雪紅的文章是出現於一九四二、一九四三年的《台灣文學》雜誌上,可證明是跟我同時代寫作的。依我瞭解當時的情形,可以說並不是真正有一位名為賴雪紅的台灣女作家存在。(此外,在《民俗台灣》上,也有另一位我認識的日本男士以李氏杏花為筆名。)總之,當時有些男士曾以台灣女性的名字寫作。[3]
此後研究臺灣女性作家的論文著作經常引用楊千鶴女士的說法,認為賴雪紅可能是男性;唯呂明純女士仍贊同葉石濤先生的意見,認為賴雪紅是女作家[4]。
二、出身臺中的文學少女
台中女中校友會會訊第34期的〈憶學姊--賴雪紅〉刊載了賴雪紅小傳,敘述她的生平經歷,應為採訪親友而得,文中並附有兩張畢業照[5]。
賴雪紅出生於1923年2月25日,父親賴茂淵為臺中人。賴茂淵於1917年就讀臺北的臺灣總督府工業講習所,1920年於臺北工業學校電工科畢業[6],從事過漁業、電機方面的工作,在臺中橘町開設修理機械的茂淵商店[7]。
學生時期的賴雪紅起初就讀臺中市幸女子公學校,1935年畢業後繼續就讀幸公學校補習科,1936年考入臺中州立臺中高等女學校。幸公學校的老師池田幸夫回憶她此時已投身文藝,喜好閱讀文學、詩歌,曾於1936年創作〈姉妹花〉,並於1937年創作文集《苦棟》[8]。
圖說:賴雪紅於1935年5月11日代表幸公學校參加臺中放送局開局演講比賽,獲得女子組第一名,與父親賴茂淵(右)及老師合照。由賴雪琴女士提供。臺中市立文化中心編,《台中市珍貴古老照片專輯第三集》,(臺中:臺中市立文化中心,1997),頁23。此照片亦收錄在國立公共資訊圖書館數位典藏服務網(系統識別號:0000246668)與國家文化資料庫(系統識別號:0002294217)。
三、負笈日本
賴雪紅於1940年3月臺中高女畢業後,繼續就讀臺中高女補習科,該年年末考上日本奈良女子高等師範學校家事科,於1941年前往日本留學,並取得臺灣總督府的「公學校乙種本科正教員」資格[9]。
圖說:1941年的奈良女子高等師範學校入學許可名單。大蔵省印刷局編,《官報第四三一四號》,(東京:大蔵省印刷局,1941年5月28日),頁1021。
奈良女高師曾有來自臺南第二高女的莊雅子(莊氏無嫌)以及許春菊等臺灣本島籍畢業生[10];臺中高女與賴雪紅同一屆畢業的周蓮姿亦於1940年考上該校理科就讀。[11]
賴雪紅記述了於奈良女高師的見聞[12],但僅一年後因家中變故(可能為父親意外過世),放棄學業返臺工作,陸續在高雄唐榮工廠擔任辦事員、臺灣帝國纖維株式會社豐原紡織廠擔任主計人員。
四、投稿《臺灣文學》
1941年9月的《臺灣文學》第2期刊載了賴雪紅的〈グウルモン詩抄〉,內文抄錄法國詩人古爾蒙(Remy de Gourmont)的抒情詩《Simone: poème champêtre》(西蒙:田園詩)十一首中的七首--毛(頭髮)、柊、雪、落葉、川、庭、數字,以及每首詩的心得感言[13]。猜測可能是當時賴雪紅在奈良女高師閱讀了由堀口大學翻譯的《グウルモン詩抄》[14]。
圖說:〈川〉的開頭段落,右圖為堀口大學翻譯的《グウルモン詩抄》,左圖為賴雪紅抄錄。
賴雪紅創作的短篇小說〈夏日抄〉刊載於1942年10月的《臺灣文學》,時年為20歲。《臺灣文學》的編輯兼發行人張文環於該年年底與西川滿、濱田隼雄、龍瑛宗獲選參加「大東亞文學者大會」,《臺灣藝術》的記者以臺灣文學為主題採訪了四人,其中談到《臺灣文學》將舉辦的文學獎,有哪些作家值得注意:
濱田:張先生,聽說《台灣文學》要辦文學獎,你想該給怎麼樣的人?
張:從今年十月到明年十月之間,評選給發表最好作品的人。但是還不知道要給誰。有前途的作家,像呂赫若、賴氏雪紅等都值得期待。還有楊氏千鶴,但是最近卻沒有寫。賴氏雪紅是奈良女高師中途退學的小姐,相當優秀。其他還有二、三位,但是還要看其創作的結果。在《文藝台灣》新人號發表的三位,不是也很不錯嗎?[15]
圖說:張文環與西川滿、濱田隼雄、龍瑛宗討論「臺灣て將來性のある作家」。
賴雪紅的作品受到張文環肯定,翌年又發表了短篇小說〈暖日〉[16],描述姐姐旁觀弟弟與朋友玩耍的故事。
戰後,賴雪紅於1954年32歲時因肺結核而過世。
年表
西元 | 年齡 | 記事 |
---|---|---|
1923年 | 1 | 於2月25日出生。 |
1934年 | 12 | 參加全島國語演習會即席演講活動,題目為〈電氣の話〉。 |
1935年 | 13 | 於幸公學校畢業。就讀幸公學校補習科。於5月11日代表幸公學校參加臺中放送局開局演講比賽。 |
1936年 | 14 | 就讀臺中州立臺中高等女學校。創作〈姉妹花〉。 |
1937年 | 15 | 創作文集《苦棟》。 |
1940年 | 18 | 於臺中高女畢業。就讀臺中高女補習科。 |
1941年 | 19 | 就讀日本奈良女子高等師範學校家事科。取得臺灣總督府的「公學校乙種本科正教員」資格。在《臺灣文學》刊載〈グウルモン詩抄〉。在臺中高女《同窓會誌第十三號》刊載〈奈良より〉。 |
1942年 | 20 | 於3月26日接獲家中電報,返回臺灣。在《臺灣文學》刊載短篇小說〈夏日抄〉。 |
1943年 | 21 | 在《臺灣文學》刊載短篇小說〈暖日〉。 |
1954年 | 32 | 因肺結核過世。 |
1993年 | 短篇小說〈夏日抄〉由葉石濤先生翻譯發表在《文學台灣》。 | |
2003年 | 《國立台中女子高級中學校友會會訊》刊載〈憶學姊--賴雪紅〉。 |
[1]: 賴氏雪紅,〈夏日抄〉,《臺灣文學》,2:4(1942),頁123-135。該期亦刊載了黃得時、吳新榮、呂赫若、張文環、中山侑、楊千鶴等作家的評論、創作與雜記,以及舉辦第一次「臺灣文學賞」的公告與說明。
[2]: 賴氏雪紅作、葉石濤譯,〈夏日抄〉,《文學台灣》,7(1993),頁284-304。
[3]: 楊千鶴,〈殷切期待更慎重的研究態度〉,《文學台灣》,16(1995),頁331-332。
[4]: 呂明純,《徘徊於私語與秩序之間:日據時期台灣新文學女性創作研究》,(臺北:淡江大學中國文學系碩士論文,2002),頁59。
[5]:
台中女中校友會,〈憶學姊--賴雪紅〉,《國立台中女子高級中學校友會會訊》,34(2003),頁11。內文第一段敘述賴雪紅生平,應為賴雪紅親人提供,可能是採訪自她的妹妹賴雪琴女士;第二段為賴學紅的同學「岩本」於2002年寫的追憶。
岩本女士原名佐伯すみ子,曾擔任學級委員長,賴雪紅擔任副委員長;賴雪琴約於2001年聯絡到岩本女士,參見島崎義行,〈姉思いの妹、頼雪琴さん〉,《ある湾生の回顧録》,(2011),頁13-14。
[6]:
「入學許可(工業講習所)」(1917年08月04日),〈府報第1349號〉,《臺灣總督府府(官)報》,國史館臺灣文獻館,典藏號:0071021349a006。
「卒業證書授與(公立臺北工業學校)」(1920年07月09日),〈府報第2155號〉,《臺灣總督府府(官)報》,國史館臺灣文獻館,典藏號:0071022155a003。
[7]:
「漁業免許」(1924年04月30日),〈府報第3221號〉,《臺灣總督府府(官)報》,國史館臺灣文獻館,典藏號:0071023221a009。賴茂淵登記的地址為臺中北屯舊社。
林獻堂著;許雪姬等編註。〈灌園先生日記/1933-12-01〉,臺灣日記知識庫。中央研究院臺灣史研究所。http://taco.ith.sinica.edu.tw/tdk/灌園先生日記/1933-12-01。林獻堂為了裝設灌溉用井的強力幫浦,請相關業者賴茂淵等人實地勘查並徵詢意見。
石井善次編,《臺中商工案內昭和十六年》,(臺中:臺中商工會議所,1941),頁63。
[8]:
〈全島國語演習會〉,《薰風》,31(1934),頁3。賴雪紅於公學校時參加即席演講活動。
池田幸夫,〈文集『苦棟』について〉,《臺中州教育》,6:1(1938),頁14-15。
[9]:
〈臺中電話中女から奈良女高師合格〉,《臺灣日日新報》,1941年1月28日,夕刊02版。
「教員免許狀授與」(1941年05月20日),〈府報第4192號〉,《臺灣總督府府(官)報》,國史館臺灣文獻館,典藏號:0071034192a013。第109頁。
[10]:
奈良女子高等師範學校編,《奈良女子高等師範學校一覽昭和十二年度》,(奈良:奈良女子高等師範學校,1937),頁166、264。
莊雅子後來改名為莊司雅子,為教育學者,參見〈記一位身影遙遠又堅定的學姐--莊無嫌〉。
許春菊曾略敘述在奈良女高師的求學經歷,參見中研院近代史研究所,〈梁許春菊女士訪問紀錄〉,《口述歷史期刊第五期:日據時期台灣人赴大陸經驗》,(臺北:中研院近代史研究所,1994),頁296-297。
[11]:
大蔵省印刷局編,《官報第三九九○號》,(東京:大蔵省印刷局,1940年4月27日),頁1250。
臺中高等女學校,《同窓會誌第十三號》,(臺中:臺中高等女學校,1941),頁58。該書第59頁列出賴雪紅在臺地址為臺中市橘町。卷首照片包含第十六回畢業生同學會,賴雪紅為前排左三。
[12]: 賴氏雪紅,〈奈良より〉,《同窓會誌第十三號》,頁38-39。該書第36頁為周蓮姿的見聞。
[13]: 賴氏雪紅,〈グウルモン詩抄〉,《臺灣文學》,1:2(1941),頁57-64。
[14]:
古爾蒙於1901年發表詩集《Simone: poème champêtre》,堀口大學於1928年翻譯的《グウルモン詩抄》收錄此詩集,另外一種譯本為1926年村井英夫的《グウルモン詩集》。
奈良女子大學圖書館目前藏有一本堀口大學的《グウルモン詩抄》;國內的國立臺灣圖書館與中央研究院文哲所圖書館亦各藏有一本。
莫渝先生的〈《西蒙,田園詩》漢譯史〉考察了此詩集的中譯過程,在臺灣於1950年代曾由葉泥依據日文轉譯,何瑞雄於1969年再次依據日文轉譯,莫渝於2005年依據法文翻譯,趙天儀藏有堀口大學的譯本,參見莫渝,《波光瀲灩:20世紀法國文學》,(臺北:威秀,2007),頁259-280。
[15]: 原題為〈台湾代表的作家の文芸を語る座談会〉,刊載於1942年11月的《臺灣藝術》第3卷第11期;由陳千武翻譯,參見〈台灣代表作家--文藝座談會〉,《龍瑛宗全集中文卷第八冊文獻集》,(臺北:國家台灣文學館籌備處,2006),頁140-149;《龍瑛宗全集日本語版第六冊文獻集》,(臺南:國立台灣文學館,2008),頁95-98。
[16]: 賴氏雪紅,〈暖日〉,《臺灣文學》,3:3(1943),頁26-29。
沒有留言:
張貼留言